4#

Что если бы вы прожили каждую жизнь в истории человечества? TED-Ed - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что если бы вы прожили каждую жизнь в истории человечества?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
There are fewer lives to live,
Людей тогда тоже было немного,
and your influence is usually limited to people physically near you.
и ваше влияние обычно ограничивалось теми, кто физически находился рядом.
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
Но по мере того, как люди в среднем стали дольше выживать и население Земли — расти,
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
вы начали проживать жизни, насыщенные событиями.
A full third of your existence comes after 1200 CE,
Оставшаяся треть вашего существования начинается с 1200 года нашей эры,
00:02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
и четверть — после 1750 года.
At this point, technology and society start changing faster than ever.
На данный момент прогресс в науке и обществе
наступает всё быстрее, чем когда-либо раньше.
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
Вы изобретаете паровые машины, строите заводы и получаете электричество,
which power the daily machinery of all of your later lives.
которое обеспечивает энергией
каждый новый день вашего последующего существования.
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
Вы проживаете революции в науке, самые кровопролитные войны в истории
00:03:08
and dramatic environmental destruction.
и стремительное уничтожение окружающей среды.
On average, each new life lasts longer,
Каждая новая жизнь теперь в среднем длится дольше,
but the pace of your existence keeps accelerating.
но темп вашего существования продолжает ускоряться.
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
Коммуникация, которая раньше длилась месяцами,
теперь происходит за считаные минуты.
Предприятия, которые ранее строились в течение нескольких поколений,
Business ventures that you built over generations transform overnight.
теперь преобразуются в одночасье.
00:03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
Вам доступны такие предметы роскоши, о которых вы ранее не могли даже мечтать,
even in your past lives as kings and queens.
будь вы в прошлых жизнях хоть королями или королевами.
After living over 100 billion lives,
Прожив более 100 миллиардов жизней,
you're finally reborn as the youngest person alive today.
вы наконец-то переродились и стали самым молодым человеком, живущим сегодня.
But despite living through 300,000 years of human history,
Но несмотря на 300 000 лет истории человечества
00:03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
ваши действия влияют на сегодняшний день даже больше, чем 99% ваших прошлых жизней.
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
Посредством высокоскоростного воздушного сообщения
across an ocean in hours.
инфекции и средства борьбы с ними пересекают океаны за несколько часов.
And the internet makes your personal sphere of influence global,
А благодаря интернету ваша личная сфера влияния приобретает глобальные масштабы,
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
вы можете налаживать сотрудничество с кем угодно и где угодно, не выходя из дома.
00:04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
В последних жизнях вы изобрели средства редактирования генома живых организмов,
permanently altering their future generations.
навсегда преобразовав их будущие поколения.
And in this life, you might create even more technologies
И в этой жизни, возможно, именно вы сделаете ещё больше открытий,
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
от которых мир станет безопаснее, добрее и справедливее
для несчётного числа будущих жизней.
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
Однако одно неосторожное изобретение может так же легко привести к катастрофе.
00:04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
Ядерное оружие, лабораторные утечки, изменение климата
and other existential threats,
и другие угрозы глобальных катастроф —
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
всё это повышает риск уничтожения человечества до беспрецедентных масштабов.
In this fast-paced, interconnected world,
В этом стремительно меняющемся и взаимосвязанном мире
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
ужасающе легко разом покончить со всем прогрессом человечества
00:04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
или даже лишить вас возможных вариантов будущего.
There's no way to know what will happen next.
Невозможно узнать, что произойдёт дальше.
But what’s clear is that your potential is limitless.
Но ясно одно — ваш потенциал безграничен.
скачать в HTML/PDF
share