показать другое слово

Слово "account". Англо-русский словарь Мюллера

  1. account [əˈkaunt]
    1. существительное
      1. счёт, расчёт; подсчёт;
        for account of smb. за счёт кого-л.;
        on account в счёт (чего-л.) {ср. тж.

        Примеры использования

        1. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers.
          Вот увидите, сэр Уильям и леди Лукас сразу поспешат в Незерфилд. А ради чего, как вы думаете? Уж конечно, ради своей Шарлотты — вы же знаете, они не очень-то любят навещать незнакомых людей.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
        2. The Ministry of Truth--Minitrue, in Newspeak [Newspeak was the official language of Oceania. For an account of its structure and etymology see Appendix.]--was startlingly different from any other object in sight.
          Министерство правды -- на новоязе[1] Миниправ -- разительно отличалось от всего, что лежало вокруг.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
        3. If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways.
          Я вам рассказал так подробно об астероиде Б-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые очень любят цифры.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 6
      2. отчёт;
        to give an account of smth. давать отчёт в чём-л.;
        to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчёта

        Примеры использования

        1. In the pantry the material accounts of the hospital were kept.
          В буфетной хранилась материальная отчетность госпиталя.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 155
        2. for bickerings, apologies, heartburnings, callings to account.
          на склоки, извинения, желчь и призвания к ответу.
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 5
        3. “Pray compose yourself, sir,” said Holmes, “and let me have a clear account of who you are and what it is that has befallen you.”
          — Успокойтесь, сэр, прошу вас, — сказал Холмс. — Расскажите, кто вы и что с вами случилось.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. доклад; сообщение; отчёт

        Примеры использования

        1. I have some account of the matter here, I believe.”
          Кажется, у меня есть об этом деле газетный отчет.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        2. It was when he was listening to a confused account of the missionary aims of the Swedish lady that one of the Wagon Lit conductors came into the car and stood at his elbow.
          Пуаро слушал довольно сбивчивый рассказ шведки о задачах миссионеров, когда в вагон вошел проводник и остановился у его столика:
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 27
        3. It doesn’t seem to say in the short account there was in the local morning paper.’
          В нашей местной газете сегодня была небольшая заметка, но об этом в ней ничего не говорится.
          Часы. Агата Кристи, стр. 47
      4. мнение, оценка;
        by all accounts по общим отзывам;
        to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать;
        to leave out of account не принимать во внимание;
        not to hold of much account быть невысокого мнения;
        to take into account принимать во внимание, в расчёт

        Примеры использования

        1. If there was any one still alive who could give you a truthful account of conditions in the early part of the century, it could only be a prole.
          И если есть живой человек, который способен рассказать правду о первой половине века, то он может быть только пролом.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 83
        2. "He can't account for it in the least.
          – Полное недоумение!
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 50
        3. "I am bound to say that in all the accounts which you have been so good as to give of my own small achievements you have habitually underrated your own abilities.
          - Я не могу не отметить, что, описывая со свойственной вам любезностью мои скромные заслуги, вы обычно преуменьшаете свои собственные возможности.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      5. основание, причина;
        on account of из-за, вследствие {ср. тж. 1};
        on no account ни в коем случае

        Примеры использования

        1. Thus month after month his papers accumulated, until every corner of the room was stacked with bundles of manuscript which were on no account to be burned, and which could not be put away save by their owner.
          Таким образом, из месяца в месяц бумаг накапливалось все больше и больше, и все углы были загромождены пачками рукописей. Жечь эти рукописи ни в коем случае не разрешалось, и никто, кроме их владельца, не имел права распоряжаться ими.
          Обряд дома Месгрейвов. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. On account of that injury I told you about.
          А я ее как следует не могу сжать. Помните, я вам говорил, как я разбил эту руку.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
        3. He begged me on no account to forget my tennis racket and bathing suit.
          На прощанье он напомнил мне, чтобы я ни в коем случае не забыл теннисную ракетку и купальный костюм.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 110
      6. значение, важность;
        of no account , of small account , американский, употребляется в США по незначительный;
        to make account of придавать значение

        Примеры использования

        1. I knew that with his perfect sense of social relations he had realized that in English society as an author I was not of much account, but that in France, where an author just because he is an author has prestige, I was.
          Мне было ясно, что с присущим ему безошибочным светским чутьем он сообразил, что в Англии я как писатель не Бог весть какая персона, тогда как во Франции, где писателю создает престиж сама его профессия, — другое дело.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
        2. Either application of the word could be defended; but our business is to keep the two going at once so that the emotional value of the word "real" can be placed now on one side of the account, now on the other, as it happens to suit us.
          Оба значения возможны, а наше дело так их спутать, чтобы слова могли употребляться то в одном смысле, то в другом, как нам выгоднее.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 82
        3. In the meanwhile, as the godfather is a second father, we beg the reader to lay to our account, and not to that of the Comte de la Fere, the pleasure or the ENNUI he may experience.
          А пока что, так как восприемник является вторым отцом, мы приглашаем читателя видеть в нас, а не в графе де Ла Фер источник своего удовольствия или скуки.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
      7. выгода, польза;
        to turn to account использовать; извлекать выгоду;
        to turn a thing to account использовать что-л. в своих интересах

        Примеры использования

        1. The sex impulse was dangerous to the Party, and the Party had turned it to account.
          Половое влечение было опасно для партии, и партия поставила его себе на службу.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 129
        2. Nike, including Jordan brand, accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market.
          между кроссовками и фондовой биржей и незаконной наркоторговлей,
          Субтитры видеоролика "Секретный рынок кроссовок — и почему он важен. Josh Luber", стр. 3
        3. If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways.
          Я вам рассказал так подробно об астероиде Б-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые очень любят цифры.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 6
      8. торговый баланс
      9. account book конторская книга;
        to be called to one's account , to go to one's account американский, употребляется в США to hand in one's account умереть;
        the great account религиозное день страшного суда, судный день;
        on one's own account на свой страх и риск; самостоятельно;
        on smb.'s account ради кого-л. {ср. тж. 1 и 5}

        Примеры использования

        1. Not, as I explained, upon my own account.
          Не из-за себя, как я тут же объяснил.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 9
    2. глагол
      1. считать за; рассматривать как;
        I account myself happy я считаю себя счастливым

        Примеры использования

        1. In answering them he said, among other things, that he had indeed been away from Russia for a long time, more than four years, that he had been sent abroad on account of illness, some strange nervous illness like the falling sickness or St. Vitus's dance, some sort of trembling and convulsions.
          Отвечая, он объявил, между прочим, что действительно долго не был в России, слишком четыре года, что отправлен был за границу по болезни, по какой-то странной нервной болезни, в роде падучей или Виттовой пляски, каких-то дрожаний и судорог.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 3
        2. And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
          А это намного, намного более сложно учесть,
          Субтитры видеоролика "Помните о конфликте интересов. Дэн Ариэли", стр. 3
        3. "Davis was a man too, by all accounts," said Silver.
          - Дэвис, говорят, был не хуже, - сказал Сильвер.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 57
      2. отчитываться (for account в чём-л.); отвечать (for account за что-л.)

        Примеры использования

        1. Nevertheless, in view of the world-wide notoriety which attended it, I have been asked, both by my friend Poirot and the family themselves, to write an account of the whole story.
          Однако вся история получила в те дни такую широкую огласку, что мой друг Пуаро и сами участники драмы попросили меня подробно изложить обстоятельства этого дела.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 1
        2. "But," he continued, in his fierce guttural tones, "if you run off with the red girl it is I who shall have to account to Tal Hajus; it is I who shall have to face Tars Tarkas, and either demonstrate my right to command, or the metal from my dead carcass will go to a better man, for such is the custom of the Tharks.
          Однако, - продолжал он своим мрачным гортанным голосом, - если вы убежите с красной девушкой, отвечать перед Тал Хаджусом придется мне. Возникнет вопрос о старшинстве между мной и Тарс Таркасом, и я должен буду доказать свое право повелевать, или знаки вождя перейдут с моего трупа к более достойному человеку, ибо таков обычай тарков.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 69
        3. I asked him why was it so and he said that when a man has fulfilled those four requisites there are no mistakes for which he will have to account; under such conditions his acts lose the blundering quality of a fool's acts.
          На мой вопрос, почему так, он ответил, что при выполнении этих четырех требований не будет ошибок, за которые он должен будет отвечать. При этих условиях его действия теряют неумелость действий глупца.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 38
      3. объяснять (for account что-л.);
        this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение

        Примеры использования

        1. However, I am not prone to sensitiveness, and the following of a sense of duty, wherever it may lead, has always been a kind of fetich with me throughout my life; which may account for the honors bestowed upon me by three republics and the decorations and friendships of an old and powerful emperor and several lesser kings, in whose service my sword has been red many a time.
          Возможно, что я сам, подобно нервной женщине, придумал несущественные опасности, и что при встрече с Поуэлем все мои опасения разрешатся громким смехом. Однако я не был склонен к чувствительности, а чувство долга, к чему бы оно ни вело, было для меня своего рода фетишем на протяжении всей моей жизни, возможно, именно этому принципу я обязан всеми почестями, которыми удостоили меня три республики, а равно и орденами, и дружеским расположением, которым дарил меня старый могущественный император, а также и некоторые другие, менее именитые властители, на службе которых я состоял.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 7
        2. I have since been induced to come to the opinion that it must have been there all the time, and must have been beating, but I cannot account for it.
          Теперь-то я полагаю, что оно все время оставалось на своем месте и билось, но объяснить, в чем дело, я не могу.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 3
        3. «Then that accounts for it.
          - Тогда все ясно.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 7

Поиск словарной статьи

share