показать другое слово

Слово "daring". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. daring [ˈdɛ:ərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от dare 1

      Примеры использования

      1. Here under that high and insolent dome, under those coffered ceilings; here, as I passed through those arches and broken pediments to the pillared shade beyond and sat, hour by hour, before the fountain, probing its shadows, tracing its lingering echoes, rejoicing in all its clustered feats of daring and invention, I felt a whole new system of nerves alive within me, as though the water that spurted and bubbled among its stones, was indeed a life-giving spring.
        Здесь, под этим высоким и дерзким куполом, под этими ячеистыми потолками, здесь, гуляя под этими карнизами и арками, проходя по этой тенистой колоннаде и часами сидя перед этим фонтаном, ощупывая взглядом его затененные извилины, следуя мысленно за линиями его неумолчного эха и радуясь этим собранным воедино прихотливым дерзаниям и свершениям, я чувствовал, как во мне рождается новая способность восприятия, словно вода, бьющая и катящаяся среди его камней, была воистину живой водой.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 74
      2. She was twenty-two years old, impish, vivacious, and daring. She was half smoldering, half firecracker. Her face was puckishly heart shaped, her eyes were a mischievous brown, her figure alluring.
        Да и кто бы мог заподозрить в лицемерии изящную двадцатидвухлетнюю красотку с точеной фигуркой, веселыми карими глазами и лукавым овальным личиком, всегда готовую па озорную проделку и остроумный розыгрыш.
        Расколотые сны. Сидни Шелдон, стр. 10
      3. ("Was that me?" said Christopher Robin in an awed voice, hardly daring to believe it.
        ("Неужели обо мне", говорит Кристофер Робин благоговейным шепотом, с трудом отваживаясь в это поверить.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 3
    2. существительное — смелость; отвага; бесстрашие

      Примеры использования

      1. The “chivalry” is offended by her condescension; the morality shocked by her free confession of that midnight meeting; to say nought of the envy felt for the bonne fortune of him who has been so daringly endorsed.
        Поклонники оскорблены ее выбором; ханжи шокированы откровенным признанием о свидании в саду; не обошлось и без зависти к "счастливчику", которого она так смело защищала.
        Всадник без головы. Майн Рид, стр. 553
      2. Charley did not know how he had got the impression (because there was nothing in those careful periods or in that half-flippant irony actually to suggest it) that while he wrote he asked himself whether there was in him, Simon Fenimore, the courage and the daring to do a deed so shocking, cruel and futile.
        Чарли не понимал, откуда у него сложилось впечатление, что, когда Саймон писал, он спрашивал себя, а достало ли бы ему, Саймону Фенимору, бесстрашия и дерзости для такого ужасного, жестокого и бессмысленного шага — ведь ни в тщательно отделанных фразах, ни в отдающей легкомыслием иронии это никак не ощущалось.
        Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 177
      3. “Smart fellow, that,” observed Holmes as we walked away. “He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third. I have known something of him before.”
        — Ловкий малый! — заметил Холмс, когда мы снова зашагали по улице. — Я считаю, что по ловкости он занимает четвертое место в Лондоне, а по храбрости, пожалуй, даже третье. Я о нем кое-что знаю.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 14
    3. имя прилагательное
      1. смелый, отважный, бесстрашный

        Примеры использования

        1. That is the would-be murderer's security-that is why he could act so daringly this morning.
          Вот почему преступник чувствует себя в безопасности и смог отважиться сегодня утром на такую дерзость.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 32
        2. He was a Gascon of gigantic stature and bodily daring; and the wildest tales were told of his outbursts of athletic humour; how he turned the juge d’instruction upside down and stood him on his head, “to clear his mind”; how he ran down the Rue de Rivoli with a policeman under each arm.
          Он был гасконец, очень высокий, сильный и смелый. Об его великаньих шутках рассказывали легенды: однажды он поставил на голову следователя, чтобы «прочистить ему мозги»; другой раз пробежал по Рю де Риволи с двумя полицейскими под мышкой.
          Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 2
        3. Soft scene, daring demonstration, I would not have; and I stood in peril of both: a weapon of defence must be prepared—I whetted my tongue: as he reached me, I asked with asperity, “whom he was going to marry now?”
          Нет, я не желала ни идиллических сцен, ни пылких объяснений, а тут мне угрожало и то и другое. Я должна была приготовить оружие защиты. Я отточила свой язычок, и когда он подошел ко мне, спросила задорно, на ком он собственно собирается жениться.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 303
      2. дерзкий

        Примеры использования

        1. It moved with commingled mistrust and daring, cautiously observing the men, its attention fixed on the dogs.
          Он подходил трусливо и в то же время нагло, устремив все внимание на собак, но не упуская из виду и людей.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 11
        2. Soon, as days and nights became indistinguishable to him, a second nurse was installed; the specialists came again from London; they recommended a new and rather daring treatment, but his body seemed weary of all drugs and did not respond.
          Еще через некоторое время, когда ночи и дни стали для него неразличимы, появилась и вторая сиделка; из Лондона опять приехали специалисты; был прописан еще один сильнодействующий препарат, но, видно, тело больного уже устало от лекарств и никак не отзывалось на новое лечение.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 305
        3. From even this stronghold the unlucky Rip was at length routed by his termagant wife, who would suddenly break in upon the tranquillity of the assemblage, and call the members all to nought; nor was that august personage, Nicholas Vedder himself, sacred from the daring tongue of this terrible virago, who charged him outright with encouraging her husband in habits of idleness.
          Но даже из этой твердыни бедный Рип был выбит в конце концов своею сварливой женой, которая не раз нарушала спокойствие и безмятежность достопочтенного сборища, ставя членов его ни во что и допекая их своими насмешками. Даже священную особу Николае Веддера не пощадил дерзкий язык этой бешеной фурии, обвинявшей его во всеуслышанье в том, что он потворствует праздным наклонностям ее легкомысленного супруга.
          Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share