показать другое слово

Слово "gentle". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gentle [ˈentl]
    1. имя прилагательное
      1. мягкий, добрый; тихий, спокойный; кроткий (о характере);
        the gentle sex прекрасный пол

        Примеры использования

        1. When he spoke his voice was gentle and patient.
          Теперь его голос звучал мягко и терпеливо.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 239
        2. The worth of a bull is little, but Bagheera's honor is something that he will perhaps fight for," said Bagheera in his gentlest voice.
          Бык вещь неважная, но честь Багиры нечто иное, за что она, может быть, будет биться, – самым мягким голосом произнесла чёрная пантера.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 18
        3. Oh, she was so shy, and so gentle.
          Она так застенчива и мила.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 53
      2. нежный, ласковый (о голосе)

        Примеры использования

        1. Attracted by the piquant smell, the rabbits hastened to the cesspool, and the next morning an epidemic broke out among the gentle rodents.
          Привлеченные пикантным запахом, кролики сбежались к яме, и уже на другое утро среди нежных грызунов начался мор.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 19
        2. Poirot said in a gentler tone:
          А Пуаро сказал, на этот раз более мягко:
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 141
        3. The prince's gaze was so gentle at that moment, and his smile was so free of the least shade of any concealed hostility, that the general suddenly stopped and somehow suddenly looked at his visitor in a different way; the whole change of view occurred in a single instant.
          Взгляд князя был до того ласков в эту минуту, а улыбка его до того без всякого оттенка хотя бы какого-нибудь затаенного неприязненного ощущения, что генерал вдруг остановился и как-то вдруг другим образом посмотрел на своего гостя; вся перемена взгляда совершилась в одно мгновение.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 27
      3. лёгкий, слабый (о ветре; о наказании и т.п.);
        with a gentle hand осторожно

        Примеры использования

        1. Then he felt the gentle touch on the line and he was happy.
          Тут он снова почувствовал легкое подергивание лески; и у него отлегло от сердца.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 21
        2. Above this narrow space (a ghostly, gentle wind hoots endlessly through it, bringing a smell of dust and the groan of the elevators) is the bottom of the sixth floor, and here is a square trapdoor about thirty inches on a side.
          Над этим узким пространством (там бесконечно посвистывает призрачный ласковый ветерок, принося с собой запах пыли и постанывание лифтов) нависает пол шестого этажа, и в нем квадратный люк со сторонами примерно дюймов тридцать.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 8
        3. Such were the gentle murmurs of Mrs. Bennet, and they gave way only to the greater distress of Mr. Bingley's continued absence.
          Таковы были непрерывные сетования миссис Беннет, разнообразившиеся только вспышками еще большего раздражения по поводу длительного отсутствия мистера Бингли.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 111
      4. послушный, смирный (о животных)

        Примеры использования

        1. Gentle, gentle, certain areas.
          Внимательнее в некоторых местах.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 4
      5. родовитый, знатный

        Примеры использования

        1. Maarten said they were wanderers from afar, come out of the Great Nothingness to engage in friendly discourse with the gentle people of Durell.
          Мартен говорил, что они, пришельцы издалека, прилетели из Великого Ничто, дабы вступить в дружеские связи с благородным народом Дюрелла.
          Все, что вы есть. Роберт Шекли, стр. 3
        2. A heavily timbered park stretched up in a gentle slope, thickening into a grove at the highest point. From amid the branches there jutted out the grey gables and high roof-tree of a very old mansion.
          Обширный парк раскинулся по склону холма, переходя в густую рощу на вершине; из-за веток виднелись очертания высокой крыши и шпиль старинного помещичьего дома.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      6. отлогий

        Примеры использования

        1. A heavily timbered park stretched up in a gentle slope, thickening into a grove at the highest point. From amid the branches there jutted out the grey gables and high roof-tree of a very old mansion.
          Обширный парк раскинулся по склону холма, переходя в густую рощу на вершине; из-за веток виднелись очертания высокой крыши и шпиль старинного помещичьего дома.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      7. вышедший из употребления; архаизм — вежливый, великодушный;
        gentle reader благосклонный читатель (обращение автора к читателю в книге)

        Примеры использования

        1. was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
          был самым благостным и обожаемым небожителем Асгарда.
          Субтитры видеоролика "Миф о Локи и смертоносной омеле — Изольда Гиллеспи. Iseult Gillespie", стр. 1
        2. Say, gentle reader, did you ever have a 200-pound woman breathing a flavour of Camembert cheese and Peau d'Espagne pick you up and wallop her nose all over you, remarking all the time in an Emma Eames tone of voice:
          Скажите, любезный читатель, случалось ли когда-нибудь с вами, чтобы толстая двухсотфунтовая особа, пахнущая сыром и под'Эспанем, брала вас на руки и водила бы носом по вашей шерсти, приговаривая все время:
          Воспоминания желтого пса. О. Генри, стр. 1
    2. существительное — наживка (для ужения)

      Примеры использования

      1. In the gentle, greyish-green gloom, the sage-green coverings and the curtains and the rugs all blended with each other.
        В мягком серовато-зеленом сумраке расплывались зеленоватые пятна чехлов, занавесей и ковров, сливаясь в одно целое.
        Кукла в примерочной. Агата Кристи, стр. 1
    3. глагол
      1. облагораживать, делать мягче (человека)

        Примеры использования

        1. He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers.
          Он потер сведенную судорогой руку о штаны и попытался разжать пальцы.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 33
      2. объезжать (лошадь)

        Примеры использования

        1. In the gentle, greyish-green gloom, the sage-green coverings and the curtains and the rugs all blended with each other.
          В мягком серовато-зеленом сумраке расплывались зеленоватые пятна чехлов, занавесей и ковров, сливаясь в одно целое.
          Кукла в примерочной. Агата Кристи, стр. 1

Поиск словарной статьи

share