показать другое слово

Слово "hull". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hull [hʌl]
    1. существительное — шелуха, скорлупа

      Примеры использования

      1. "How deaf and stupid have I been!" he thought, walking swiftly along. "When someone reads a text, wants to discover its meaning, he will not scorn the symbols and letters and call them deceptions, coincidence, and worthless hull, but he will read them, he will study and love them, letter by letter.
        – До чего я был глух и туп! – думал Сиддхартха, быстро идя вперед. – Если кто‑нибудь, читая рукопись, хочет доискаться ее смысла, то не станет же он презирать знаки и буквы и называть их обманом, случайностью, ничего не стоящей оболочкой. Нет, он будет разбирать и изучать их с любовью, букву за буквой.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 28
    2. глагол — очищать от шелухи, шелушить, лущить
  2. hull [hʌl]
    1. существительное
      1. корпус (корабля, танка);
        hull down с корпусом, скрытым за горизонтом;
        hull out с корпусом, видимым над горизонтом

        Примеры использования

        1. Not much of a kick from these, I know, but a miniature sub ain't likely to have helluva-er-very thick hulls.
          Правда, ударная сила зарядов невелика, но ведь и у мини-лодок корпус не ахти какой прочный.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 21
        2. I could imagine hooraw inside ship, alarms clanging, emergency doors closing, crew trying to seal three impossibly big holes at once, for rest of Finn's squad, scattered around ship, were giving treatment to two other spots in hull.
          Представляю, что творилось в это время на борту звенят колокола тревоги, задраиваются люки в переборках, а команда лихорадочно пытается заделать одновременно все три огромные дыры в корпусе (остальная часть отряда Финна, разбросанная вокруг корабля, обработала обшивку еще в двух местах).
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 295
        3. First she loomed before me like a blot of something yet blacker than darkness, then her spars and hull began to take shape, and the next moment, as it seemed (for, the farther I went, the brisker grew the current of the ebb), I was alongside of her hawser and had laid hold.
          Сначала я заметил пятно, которое было еще чернее, чем окружающая тьма. Потом различил очертания корпуса и мачт. И через мгновение (потому что чем дальше я заплывал, тем быстрее гнал меня отлив) я оказался возле якорного каната и ухватился за него.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 121
      2. остов, каркас

        Примеры использования

        1. One case had burst open on landing and as Gomez and Andres stopped and wheeled the motorcycle forward through the stalled vehicles to show their safe-conduct at the control Andres walked over the brass hulls of the thousand of cartridges scattered across the road in the dust.
          Один из ящиков разбился, и когда Гомес и Андрес слезли с мотоцикла и потащили его вперед, пробираясь среди остановившихся машин к контрольному посту, где надо было предъявить пропуск, Андрес шел, ступая по медным гильзам, тысячами валявшимся в пыли.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 434
        2. ♪ Would conjure up a ship ♪ ♪ Where there used to be a hull
          ♪ Был лишь каркас, а теперь на его месте ♪ ♪ Чудесным образом корабль возведут. ♪
          Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 4
        3. Near the spot where we found it, I observed the remnants of the hull of what appeared to have been a ship's long boat.
          Поблизости я приметил остов корабельной шлюпки.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 25
      3. авиация — фюзеляж

        Примеры использования

        1. Even at three hundred yards, she recognized the light blue hull of the modified 747.
          Даже на расстоянии трехсот ярдов она узнала светло-голубой корпус модифицированного «Боинга-747».
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 16
    2. глагол — попасть снарядом в корпус корабля

      Примеры использования

      1. It's that endless wait in the dark that causes the shakes—thinking that they've forgotten you... the ship has been hulled and stayed in orbit, dead, and soon you'll buy it, too, unable to move, choking.
        Вот от этого бесконечного ожидания в темноте меня и трясет. Как подумаешь: а вдруг про тебя забыли… Корабль с развороченным корпусом болтается на орбите, мертвый, и ты скоро таким же будешь, и двинуться не можешь.
        Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share