You are reading page 12 of 22 from A Scandal in Bohemia by Arthur Conan Doyle. Use the contextual explanations to improve your English comprehension.
“He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms.
- He: Third-person singular pronoun, referring to the man from the previous sentence [hi]
- was: Past tense of the verb 'to be' [wɑz]
- in the house: Prepositional phrase indicating the location of the man [ɪn ðə haʊs]
- about half an hour: Phrase indicating the approximate duration of time the man spent in the house [əˈbaʊt hæf ən aʊər]
- and: Conjunction connecting two independent clauses [ ənd]
- I: First-person singular pronoun, indicating the speaker [aɪ]
- could catch glimpses: Phrase meaning 'could see brief or partial views' [kʊd kæʧ ˈglɪmpsɪz]
- of him: Prepositional phrase referring to the man [əv ɪm]
- in the windows: Prepositional phrase indicating the location where the man was seen [ɪn ðə ˈwɪndoʊz]
- of the sitting-room: Prepositional phrase specifying which windows; 'sitting-room' refers to a room for relaxing and socializing [əv ðə sitting-
room] - pacing up and down: Phrase describing the man's movement; 'pacing' means walking back and forth restlessly [ ˈpeɪsɪŋ əp ənd daʊn]
- talking excitedly: Phrase describing the man's manner of speaking; 'excitedly' means in an agitated or enthusiastic way [ ˈtɔkɪŋ ɪkˈsaɪtədli]
- and: Conjunction connecting two actions [ ənd]
- waving his arms: Phrase describing the man's gestures; 'waving' means moving his arms back and forth [ˈweɪvɪŋ hɪz ɑrmz]
- Of her: Prepositional phrase referring to a woman, likely the occupant of the house [əv hər]
- I: First-person singular pronoun, indicating the speaker [aɪ]
- could see: Past tense of the verb 'to see', indicating the ability to observe [kʊd si]
- nothing: Pronoun meaning 'not anything' or 'no part' [ˈnəθɪŋ]
Presently he emerged, looking even more flurried than before.
- Presently: Adverb meaning 'soon' or 'after a short time' [ˈprɛzəntli]
- he: Third-person singular pronoun, referring to the man [hi]
- emerged: Past tense of the verb 'to emerge', meaning 'came out' or 'appeared' [ˈimərʤd]
- looking: Participle phrase describing the man's appearance [ ˈlʊkɪŋ]
- even more flurried: Phrase indicating that the man appeared more agitated or hurried than before; 'flurried' means agitated or confused [ˈivɪn mɔr ˈflərid]
- than before: Phrase indicating a comparison to a previous state [ðən ˌbiˈfɔr]
As he stepped up to the cab, he pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly, ‘Drive like the devil,’ he shouted, ‘first to Gross & Hankey’s in Regent Street, and then to the Church of St. Monica in the Edgeware Road.
- As: Conjunction introducing a subordinate clause indicating the time when something happened [ɛz]
- he: Third-person singular pronoun, referring to the man [hi]
- stepped up: Phrasal verb meaning 'moved towards' [stɛpt əp]
- to the cab: Prepositional phrase indicating the destination of the man's movement [tɪ ðə kæb]
- he: Pronoun referring to the man [ hi]
- pulled: Past tense of the verb 'to pull', indicating the action of taking something out [pʊld]
- a gold watch: Noun phrase referring to a watch made of gold [ə goʊld wɔʧ]
- from his pocket: Prepositional phrase indicating the location from which the watch was taken [frəm hɪz ˈpɑkət]
- and: Conjunction connecting two actions [ənd]
- looked at it: Phrase indicating the action of examining the watch [lʊkt æt ɪt]
- earnestly: Adverb meaning 'seriously' or 'attentively' [ˈərnəstli]
- Drive: Quotation mark and verb in imperative mood, instructing the cab driver [‘‘
drive] - like the devil: Idiomatic expression meaning 'very fast' or 'recklessly' [laɪk ðə ˈdɛvəl]
- he: Third-person singular pronoun, referring to the man [hi]
- shouted: Past tense of the verb 'to shout', indicating a loud vocalization [ˈʃaʊtɪd]
- first: Quotation mark and adverb indicating the first destination [‘‘
first] - in Regent Street: Prepositional phrase specifying the location of Gross & Hankey's; 'Regent Street' is a street name [ɪn ˈriʤənt strit]
- and: Conjunction connecting two destinations [ ənd]
- then: Adverb indicating the second destination [ðɛn]
- to the Church of St. Monica: Prepositional phrase indicating the second destination; 'Church of St. Monica' is a specific church [tɪ ðə ʧərʧ əv
stˈmɑnɪkə] - in the Edgeware Road: Prepositional phrase specifying the location of the church; 'Edgeware Road' is a street name [ɪn ðə
edgewareroʊd]
“Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles.
- Away they went: They departed or left quickly [əˈweɪ ðeɪ wɛnt]
- and: conjunction used to connect two independent clauses [ənd]
- I was just wondering: expressing a state of contemplation or curiosity [aɪ wɑz ʤɪst ˈwəndərɪŋ]
- whether: expressing doubt or choice between alternatives [ˈwɛðər]
- I should not do well: expressing uncertainty about making a good decision or acting appropriately [aɪ ʃʊd nɑt du wɛl]
- to follow them: to go after them; to pursue them [tɪ ˈfɑloʊ ðɛm]
- when: at the moment that; just as [wɪn]
- up the lane came: a vehicle approached from the direction of the lane; note the inversion of subject and verb for emphasis [əp ðə leɪn keɪm]
- a neat little landau: a stylish, small, four-wheeled carriage with a convertible top [ə nit ˈlɪtəl ˈlænˌdaʊ]
- the coachman: the driver of the landau [ðə ˈkoʊʧmən]
- with his coat only half-buttoned: indicating haste or informality in the coachman's appearance [wɪθ hɪz koʊt ˈoʊnli half-
buttoned] - and: connecting the description of the coat and the tie [ənd]
- his tie under his ear: the tie was askew, suggesting a lack of attention to detail or hurriedness [hɪz taɪ ˈəndər hɪz ɪr]
- while: used to introduce a contrasting or simultaneous action or state [waɪl]
- all the tags of his harness: the loose ends or straps of the harness used to control the horses [ɔl ðə tægz əv hɪz ˈhɑrnɪs]
- were sticking out of the buckles: the tags were not properly fastened, adding to the impression of disarray [wər ˈstɪkɪŋ aʊt əv ðə ˈbəkəlz]
It hadn’t pulled up before she shot out of the hall door and into it.
- It hadn’t pulled up: The landau had not come to a complete stop [ɪt ˈhædənt pʊld əp]
- before: sooner than; prior to [ˌbiˈfɔr]
- she shot out of the hall door: she exited the house very quickly [ʃi ʃɑt aʊt əv ðə hɔl dɔr]
- and into it: and entered the landau [ənd ˈɪntu ɪt]
I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for.
- I only caught a glimpse of her: I only saw her briefly [aɪ ˈoʊnli kɔt ə glɪmps əv hər]
- at the moment: at that specific time [æt ðə ˈmoʊmənt]
- but: used to introduce a statement that contrasts with or contradicts something that has been said previously [bət]
- she was a lovely woman: she was a beautiful and charming woman [ʃi wɑz ə ˈləvli ˈwʊmən]
- with a face: referring to her facial features [wɪθ ə feɪs]
- that a man might die for: her face was so beautiful that a man would be willing to sacrifice his life for her [ðət ə mæn maɪt daɪ fər]
“ ‘The Church of St. Monica, John,’ she cried, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’
- The Church of St. Monica: A specific church named after St. Monica [‘‘
theʧərʧ əvstˈmɑnɪkə] - John: Addressing the person named John [john’*’]
- she cried: she exclaimed loudly [ʃi kraɪd]
- and half a sovereign: offering half a sovereign coin as a reward [‘‘
andhæf ə ˈsɑvrən] - if you reach it: conditional statement, if John reaches the church [ɪf ju riʧ ɪt]
- in twenty minutes: specifying the time limit to reach the church [ɪn tˈwɛnti minutes’*’]
“This was quite too good to lose, Watson.
- This: Refers to something previously mentioned or understood in the context. [ðɪs]
- was: Past tense of the verb 'to be', indicating a state or condition in the past. [wɑz]
- quite: Means 'completely' or 'entirely' in this context, intensifying the adjective that follows. [kwaɪt]
- too: Means 'excessively' or 'more than enough'. It suggests that something is so good that it's almost unbelievable or risky to lose. [tu]
- good: Means 'desirable', 'valuable', or 'of high quality'. [gʊd]
- to lose: Means 'to be deprived of' or 'to no longer have'. The infinitive 'to lose' indicates the potential for something desirable to be taken away. [tɪ luz]
- Watson: The person being addressed, likely a companion or friend. [ˈwɑtsən]
I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.
- I: The speaker, the one narrating the events. [aɪ]
- was: Past tense of the verb 'to be', indicating a state or condition in the past. [wɑz]
- just: Means 'exactly' or 'at that precise moment'. It emphasizes the timing of the action. [ʤɪst]
- balancing: Means 'considering' or 'weighing options'. It suggests a mental process of evaluating different possibilities. [ˈbælənsɪŋ]
- whether: Introduces the first of two alternatives being considered. [ˈwɛðər]
- I: The speaker, the one narrating the events. [aɪ]
- should: Expresses a suggestion, advisability, or possibility. [ʃʊd]
- run: Means 'to move quickly on foot'. [rən]
- for it: Refers to running to secure or obtain something, in this case, likely to secure the 'good' thing mentioned earlier. [fər ɪt]
- or: Introduces the second alternative being considered. [ər]
- whether: Introduces the second of two alternatives being considered. [ˈwɛðər]
- I: The speaker, the one narrating the events. [aɪ]
- should: Expresses a suggestion, advisability, or possibility. [ʃʊd]
- perch: Means 'to settle or rest in an elevated position'. It suggests hiding or waiting in a discreet location. [pərʧ]
- behind: Indicates a position at the back or to the rear of something. [bɪˈhaɪnd]
- her: Possessive pronoun referring to a female person. [hər]
- landau: A type of four-wheeled carriage with a convertible top. [ˈlænˌdaʊ]
- when: Introduces a clause indicating the time at which something happened. [wɪn]
- a cab: A horse-drawn carriage for public hire. [ə kæb]
- came: Past tense of the verb 'to come', indicating movement towards the speaker or a specific location. [keɪm]
- through: Indicates movement or passage within a space. [θru]
- the street: A public road in a city or town. [ðə strit]
The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object. ‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’ It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.
- The driver: The person who operates the cab. [ðə ˈdraɪvər]
- looked: Past tense of the verb 'to look', indicating the act of directing one's gaze. [lʊkt]
- twice: Means 'two times' or 'on two occasions'. It suggests a careful or surprised observation. [twaɪs]
- at: Indicates the object of the driver's gaze. [æt]
- such: Means 'of this kind' or 'to this degree'. It emphasizes the unusual nature of the fare. [səʧ]
- a shabby fare: A passenger who is poorly dressed or appears to be of low social status. [ə ˈʃæbi fɛr]
- but: Introduces a contrasting statement. [bət]
- I: The speaker, the one narrating the events. [aɪ]
- jumped: Past tense of the verb 'to jump', indicating a sudden or quick movement. [ʤəmpt]
- in: Indicates movement into the cab. [ɪn]
- before: Indicates that something happened sooner than something else. [ˌbiˈfɔr]
- he: Refers to the driver. [hi]
- could: Indicates the potential or possibility of doing something. [kʊd]
- object: Means 'to express disapproval or opposition'. [ˈɑbʤɛkt]
- The Church of St. Monica: The destination the speaker wants to reach. [‘‘
theʧərʧ əvstˈmɑnɪkə] - said: Past tense of the verb 'to say', indicating the act of speaking. [sɛd]
- I: The speaker, the one narrating the events. [aɪ]
- and: Connects two clauses or phrases. [‘‘
and] - half a sovereign: A British gold coin worth half of a pound sterling. It's offered as a fare. [hæf ə ˈsɑvrən]
- if: Introduces a condition. [ɪf]
- you: Refers to the driver. [ju]
- reach: Means 'to arrive at' or 'to get to'. [riʧ]
- it: Refers to the Church of St. Monica. [ɪt]
- in: Indicates a time limit. [ɪn]
- twenty minutes: A specific amount of time. [tˈwɛnti ˈmɪnəts]
- It: Refers to the current time or situation. [ɪt]
- was: Past tense of the verb 'to be', indicating a state or condition in the past. [wɑz]
- twenty-five minutes: A specific amount of time. [tˈwɛntiˌfaɪv ˈmɪnəts]
- to: Indicates the time remaining before a specific hour. [tɪ]
- twelve: The hour of the day. [twɛlv]
- and: Connects two clauses or phrases. [ənd]
- of course: Means 'obviously' or 'as expected'. [əv kɔrs]
- it: Refers to the situation or plan. [ɪt]
- was: Past tense of the verb 'to be', indicating a state or condition in the past. [wɑz]
- clear: Means 'obvious' or 'easy to understand'. [klɪr]
- enough: Means 'sufficiently' or 'to a satisfactory degree'. [ɪˈnəf]
- what: Refers to the plan or intention. [wət]
- was: Past tense of the verb 'to be', indicating a state or condition in the past. [wɑz]
- in the wind: An idiom meaning 'about to happen' or 'being planned'. [ɪn ðə wɪnd]
- My: Belonging to the speaker. [maɪ]
- cabby: Informal term for a cab driver. [ˈkæbi]
- drove: Past tense of 'drive', meaning to operate a vehicle. [droʊv]
- fast: Quickly. [fæst]
I don’t think I ever drove faster, but the others were there before us.
- I: The speaker. [aɪ]
- don’t: Contraction of 'do not'. [doʊnt]
- think: Believe. [θɪŋk]
- I: The speaker. [aɪ]
- ever: At any time. [ˈɛvər]
- drove: Past tense of 'drive'. [droʊv]
- faster: More quickly. [ˈfæstər]
- but: However. [bət]
- the others: Other people. [ðə ˈəðərz]
- were: Past tense of 'to be'. [wər]
- there: At that place. [ðɛr]
- before: Earlier than. [ˌbiˈfɔr]
- us: The speaker and someone else. [ˈjuˈɛs]
The cab and the landau with their steaming horses were in front of the door when I arrived.
- The cab: A taxi. [ðə kæb]
- and: Connects two things. [ənd]
- the landau: A type of carriage. [ðə ˈlænˌdaʊ]
- with: Having. [wɪθ]
- their: Belonging to them. [ðɛr]
- steaming: Emitting steam. [ˈstimɪŋ]
- horses: Animals pulling the carriages. [ˈhɔrsɪz]
- were: Past tense of 'to be'. [wər]
- in front of: Ahead of. [ɪn frənt əv]
- the door: Entrance to the church. [ðə dɔr]
- when: At the time that. [wɪn]
- I: The speaker. [aɪ]
- arrived: Got there. [əraɪvd]
I paid the man and hurried into the church.
- I: The speaker. [aɪ]
- paid: Gave money to. [peɪd]
- the man: The cab driver. [ðə mæn]
- and: Connects two actions. [ənd]
- hurried: Moved quickly. [ˈhərid]
- into: Inside. [ˈɪntu]
- the church: The building. [ðə ʧərʧ]
There was not a soul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman, who seemed to be expostulating with them.
- There: Used to indicate existence. [ðɛr]
- was: Past tense of 'to be'. [wɑz]
- not: Negative. [nɑt]
- a soul: A person. [ə soʊl]
- there: In that place. [ðɛr]
- save: Except. [seɪv]
- the two: Two people. [ðə tu]
- whom: Who. [hum]
- I: The speaker. [aɪ]
- had followed: Had been tracking. [hæd ˈfɑloʊd]
- and: Connects two people. [ənd]
- a surpliced clergyman: A priest wearing a surplice (a white robe). [ə
surplicedˈklərʤiˌmæn] - who: Who. [hu]
- seemed: Appeared. [simd]
- to be expostulating: To be reasoning earnestly. [tɪ bi
expostulating] - with: With. [wɪθ]
- them: The two people. [ðɛm]
They were all three standing in a knot in front of the altar.
- They: The two people and the clergyman. [ðeɪ]
- were: Past tense of 'to be'. [wər]
- all three: All three of them. [ɔl θri]
- standing: In a standing position. [ˈstændɪŋ]
- in a knot: Close together. [ɪn ə nɑt]
- in front of: Ahead of. [ɪn frənt əv]
- the altar: A sacred table in a church. [ðə ˈɔltər]
I lounged up the side aisle like any other idler who has dropped into a church.
- I: The speaker. [aɪ]
- lounged: Walked casually. [
lounged] - up: Towards. [əp]
- the side aisle: A passage in the church. [ðə saɪd aɪəl]
- like: As if. [laɪk]
- any other: Any other. [ˈɛni ˈəðər]
- idler: A person who is lazy. [ˈaɪdələr]
- who: Who. [hu]
- has dropped: Has come. [həz drɑpt]
- into: Inside. [ˈɪntu]
- a church: The building. [ə ʧərʧ]
Suddenly, to my surprise, the three at the altar faced round to me, and Godfrey Norton came running as hard as he could towards me.
- Suddenly: Unexpectedly. [ˈsədənli]
- to my surprise: Unexpectedly. [tɪ maɪ səˈpraɪz]
- the three: The two people and the clergyman. [ðə θri]
- at: Near. [æt]
- the altar: A sacred table in a church. [ðə ˈɔltər]
- faced round: Turned around. [feɪst raʊnd]
- to: Towards. [tɪ]
- me: The speaker. [mi]
- and: Connects two actions. [ənd]
- Godfrey Norton: A person's name. [ˈgɑdfri ˈnɔrtən]
- came running: Came quickly. [keɪm ˈrənɪŋ]
- as hard as: As quickly as. [ɛz hɑrd ɛz]
- he: Godfrey Norton. [hi]
- could: Was able to. [kʊd]
- towards: In the direction of. [təˈwɔrdz]
- me: The speaker. [mi]
Do You Have Your Own English Text?
You can add explanations to your own English text for $0.1 per page and use it even offline!
ProceedBrowse more contextual explanation books or return to the A Scandal in Bohemia overview.