Animal Farm by George Orwell- page 63

Napoleon himself(referring to Napoleon, the leader of the pigs [nəˈpoʊljən hɪmˈsɛlf]) appeared at the meeting(attended the gathering [əˈpɪrd æt ðə ˈmitɪŋ]) on the following Sunday morning(on the subsequent Sunday morning [ɔn ðə ˈfɑloʊɪŋ ˈsənˌdi ˈmɔrnɪŋ]) and pronounced a short oration(delivered a brief speech [ənd prəˈnaʊnst ə ʃɔrt ɔˈreɪʃən]) in Boxer's honour(to pay tribute to Boxer [ɪn ˈbɑksərz ˈɑnər]). It had not been possible(it was not feasible [ɪt hæd nɑt bɪn ˈpɑsəbəl]), he said(reporting Napoleon's words [hi sɛd]), to bring back their lamented comrade's remains(to return the body of their deceased friend [tɪ brɪŋ bæk ðɛr ləˈmɛntɪd comrades rɪˈmeɪnz]) for interment on the farm(for burial on the farm [fər interment ɔn ðə fɑrm]), but he had ordered a large wreath(but he had arranged for a big garland [bət hi hæd ˈɔrdərd ə lɑrʤ riθ]) to be made from the laurels(to be created from the laurel leaves [tɪ bi meɪd frəm ðə ˈlɔrəlz]) in the farmhouse garden(located in the garden of the farmhouse [ɪn ðə ˈfɑrmˌhaʊs ˈgɑrdən]) and sent down(and dispatched [ənd sɛnt daʊn]) to be placed on Boxer's grave(to be positioned on Boxer's burial site [tɪ bi pleɪst ɔn ˈbɑksərz greɪv]). And in a few days’ time(soon [ənd ɪn ə fju deɪz taɪm]) the pigs intended(the pigs planned [ðə pɪgz ˌɪnˈtɛndɪd]) to hold a memorial banquet(to organize a commemorative feast [tɪ hoʊld ə məˈmɔriəl ˈbæŋkwət]) in Boxer's honour(to celebrate Boxer's life [ɪn ˈbɑksərz ˈɑnər]). Napoleon ended his speech(Napoleon concluded his address [nəˈpoʊljən ˈɛndɪd hɪz spiʧ]) with a reminder(by recalling [wɪθ ə riˈmaɪndər]) of Boxer's two favourite maxims(of Boxer's two preferred sayings [əv ˈbɑksərz tu ˈfeɪvərɪt ˈmæksəmz]), ‘I will work harder(Boxer's first motto, expressing his dedication to labor [‘‘i wɪl wərk ˈhɑrdər])and(connecting the two maxims [ənd])Comrade Napoleon is always right(Boxer's second motto, showing his loyalty to Napoleon [‘‘comrade nəˈpoʊljən ɪz ˈɔlˌweɪz raɪt])’ – maxims(referring back to the two sayings [–* ˈmæksəmz]), he said(reporting Napoleon's words [hi sɛd]), which every animal(that each animal [wɪʧ ˈɛvəri ˈænəməl]) would do well(should consider [wʊd du wɛl]) to adopt as his own(to embrace as their personal principles [tɪ əˈdɑpt ɛz hɪz oʊn]).

On the day appointed for the banquet(Refers to a specific day that was previously chosen or scheduled for a formal celebratory meal [ɔn ðə deɪ əˈpɔɪntɪd fər ðə ˈbæŋkwət]) a grocer's van(a delivery vehicle belonging to a grocer, a store that sells food and household supplies [ə ˈgroʊsərz væn]) drove up(arrived by driving a vehicle [droʊv əp]) from Willingdon(indicating the origin or location from which the van came, likely a town or area named Willingdon [frəm willingdon]) and delivered(and brought something to a place [ənd dɪˈlɪvərd]) a large wooden crate(a big container made of wood, typically used for transporting goods [ə lɑrʤ ˈwʊdən kreɪt]) at the farmhouse(to the location of the farmhouse [æt ðə ˈfɑrmˌhaʊs]). That night(referring to the night of the day mentioned earlier [ðət naɪt]) there was the sound of(something could be heard [ðɛr wɑz ðə saʊnd əv]) uproarious singing(very loud and energetic singing, often indicating merriment or celebration [uproarious ˈsɪŋɪŋ]), which was followed by(that was succeeded by [wɪʧ wɑz ˈfɑloʊd baɪ]) what sounded like(seemed to be [wət ˈsaʊndɪd laɪk]) a violent quarrel(an intense and heated argument or disagreement [ə ˈvaɪələnt kˈwɔrəl]) and ended(and finished [ənd ˈɛndɪd]) at about eleven o'clock(approximately at 11:00 PM [æt əˈbaʊt ˈilɛvən əˈklɑk]) with a tremendous crash of glass(with a very loud noise of glass breaking [wɪθ ə trɪˈmɛndəs kræʃ əv glæs]). No one stirred(nobody moved [noʊ wən stərd]) in the farmhouse(inside the farmhouse [ɪn ðə ˈfɑrmˌhaʊs]) before noon(prior to 12:00 PM [ˌbiˈfɔr nun]) on the following day(on the day after the one previously mentioned [ɔn ðə ˈfɑloʊɪŋ deɪ]). And the word went round(and the rumor spread [ənd ðə wərd wɛnt raʊnd]) that from somewhere or other(from some unspecified place [ðət frəm ˈsəmˌwɛr ər ˈəðər]) the pigs had acquired(the pigs had obtained or gained possession of [ðə pɪgz hæd əkˈwaɪərd]) the money(funds [ðə ˈməni]) to buy themselves(for the purpose of purchasing for themselves [tɪ baɪ ðɛmˈsɛlvz]) another case of whisky(one more box or set of bottles containing whisky [əˈnəðər keɪs əv ˈwɪski]).

X

Years passed(A period of years has gone by. [jɪrz pæst]). The seasons(Referring to the four divisions of the year, typically spring, summer, autumn, and winter. [ðə ˈsizənz]) came and went(A common expression indicating the cyclical nature of the seasons, implying they arrived and then departed. [keɪm ənd wɛnt]), the short animal lives(Referring to the brief lifespans of the animals on the farm. [ðə ʃɔrt ˈænəməl lɪvz]) fled by(Passed quickly. [flɛd baɪ]). A time came(A point in time arrived. [ə taɪm keɪm]) when there was no one(Indicating that nobody existed. [wɪn ðɛr wɑz noʊ wən]) who remembered(Who had a memory of. [hu rɪˈmɛmbərd]) the old days(Referring to the time before a significant event. [ðə oʊld deɪz]) before the Rebellion(Referring to the period preceding the animal uprising. [ˌbiˈfɔr ðə rɪˈbɛljən]), except(Excluding. [ɪkˈsɛpt]) Clover, Benjamin, Moses the raven, and a number of the pigs(Listing the characters who still remembered the old days. [ˈkloʊvər ˈbɛnʤəmən ˈmoʊzɪs ðə ˈreɪvən ənd ə ˈnəmbər əv ðə pɪgz]).

Muriel was dead(Muriel, a character, has died. [mˈjʊriəl wɑz dɛd]). Bluebell, Jessie and Pincher were dead(Bluebell, Jessie, and Pincher, characters, have died. [ˈbluˌbɛl ˈʤɛsi ənd ˈpɪnʧər wər dɛd]). Jones too was dead(Jones, a character, also died. [ʤoʊnz tu wɑz dɛd])-he had died(He experienced death. [hi hæd daɪd]) in an inebriates’ home(A place for people suffering from alcohol addiction. [ɪn ən ˌɪˈnɛbriˌeɪts hoʊm]) in another part of the county(Located in a different area of the region. [ɪn əˈnəðər pɑrt əv ðə ˈkaʊnti]). Snowball was forgotten(Snowball, a character, was no longer remembered. [sˈnoʊˌbɔl wɑz fərˈgɑtən]). Boxer was forgotten(Boxer, a character, was no longer remembered. [ˈbɑksər wɑz fərˈgɑtən]), except by the few(Excluding a small number of individuals. [ɪkˈsɛpt baɪ ðə fju]) who had known him(Who had a personal acquaintance with him. [hu hæd noʊn ɪm]). Clover was an old stout mare now(Clover, a character, is now an elderly, strong female horse. [ˈkloʊvər wɑz ən oʊld staʊt mɛr naʊ]), stiff in the joints(Experiencing difficulty in moving joints due to age or condition. [stɪf ɪn ðə ʤɔɪnts]) and with a tendency to rheumy eyes(And prone to having watery eyes. [ənd wɪθ ə ˈtɛndənsi tɪ rheumy aɪz]). She was two years past the retiring age(She was older than the age at which animals were supposed to stop working. [ʃi wɑz tu jɪrz pæst ðə rɪˈtaɪrɪŋ eɪʤ]), but in fact no animal had ever actually retired(But in reality, no animal had ever stopped working. [bət ɪn fækt noʊ ˈænəməl hæd ˈɛvər ˈæˌkʧuəli rɪˈtaɪrd]). The talk of setting aside a comer of the pasture(The discussion about allocating a specific area of grassland. [ðə tɔk əv ˈsɛtɪŋ əˈsaɪd ə ˈkəmər əv ðə ˈpæsʧər]) for superannuated animals(For animals that are too old to work. [fər superannuated ˈænəməlz]) had long since been dropped(Had been abandoned a long time ago. [hæd lɔŋ sɪns bɪn drɑpt]). Napoleon was now a mature boar(Napoleon, a character, was now a fully grown male pig. [nəˈpoʊljən wɑz naʊ ə məˈʧʊr bɔr]) of twenty-four stone(Weighing twenty-four stone, a unit of weight. [əv tˈwɛntiˌfɔr stoʊn]). Squealer was so fat(Squealer, a character, was extremely overweight. [squealer wɑz soʊ fæt]) that he could with difficulty see out of his eyes(That he had trouble seeing because of his weight. [ðət hi kʊd wɪθ ˈdɪfɪˌkəlti si aʊt əv hɪz aɪz]). Only old Benjamin was much the same as ever(Only Benjamin, a character, remained largely unchanged. [ˈoʊnli oʊld ˈbɛnʤəmən wɑz məʧ ðə seɪm ɛz ˈɛvər]), except for being a little greyer about the muzzle(Apart from having some grey hairs around his mouth and nose. [ɪkˈsɛpt fər biɪŋ ə ˈlɪtəl greyer əˈbaʊt ðə ˈməzəl]), and, since Boxer's death, more morose and taciturn than ever(And, since the death of Boxer, more gloomy, bad-tempered, and reserved than before. [ənd sɪns ˈbɑksərz dɛθ mɔr məroʊs ənd ˈtæsɪˌtərn ðən ˈɛvər]).