"It is your own fault(Expressing that the responsibility for a negative outcome lies with the person being addressed [ɪt ɪz jʊr oʊn fɔlt])," said(Past tense of 'say', indicating that someone spoke [sɛd]) the little prince(Referring to a young, often innocent or wise, character [ðə ˈlɪtəl prɪns]). "I never wished(Expressing that the speaker did not desire or intend something [aɪ ˈnɛvər wɪʃt]) you(Referring to the person being addressed [ju]) any sort of harm(Any kind of damage, injury, or negative consequence [ˈɛni sɔrt əv hɑrm]); but(A conjunction used to introduce a contrasting statement [bət]) you wanted me(Expressing the desire of the person being addressed for the speaker to do something [ju ˈwɔntɪd mi]) to tame you(To domesticate or civilize someone; in this context, to form a close bond or relationship [tɪ teɪm ju])..."
"Yes, that is so(Agreement with a previous statement [jɛs ðət ɪz soʊ])," said(Past tense of 'say', indicating that someone spoke [sɛd]) the fox(A wild animal of the dog family with a pointed snout and bushy tail [ðə fɑks]).
"But now(Introducing a contrast to a previous statement, indicating a change in circumstances [bət naʊ]) you are going to cry(Expressing that the person being addressed is about to weep or shed tears [ju ər goʊɪŋ tɪ kraɪ])!" said(Past tense of 'say', indicating that someone spoke [sɛd]) the little prince(Referring to a young, often innocent or wise, character [ðə ˈlɪtəl prɪns]).
"Yes, that is so(Agreement with a previous statement [jɛs ðət ɪz soʊ])," said(Past tense of 'say', indicating that someone spoke [sɛd]) the fox(A wild animal of the dog family with a pointed snout and bushy tail [ðə fɑks]).
"Then(As a consequence or result of something [ðɛn]) it has done you(Referring to the effect something has had on the person being addressed [ɪt həz dən ju]) no good(No benefit or positive effect [noʊ gʊd]) at all(Emphasizing the lack of any benefit [æt ɔl])!"
"It has done me good(Expressing that something has had a positive effect on the speaker [ɪt həz dən mi gʊd])," said(Past tense of 'say', indicating that someone spoke [sɛd]) the fox(A wild animal of the dog family with a pointed snout and bushy tail [ðə fɑks]), "because of(Due to or as a result of [bɪˈkəz əv]) the color of the wheat fields(The specific hue or shade of the areas where wheat is grown [ðə ˈkələr əv ðə wit fildz])." And then(Following that or subsequently [ənd ðɛn]) he added(He said something more [hi ˈædɪd]):
"Go and look(An instruction to proceed to a location and observe something [goʊ ənd lʊk]) again(One more time; repeatedly [əˈgɛn]) at the roses(Specific types of flowers, often associated with beauty and love [æt ðə ˈroʊzɪz]). You will understand(Expressing that the person being addressed will gain comprehension [ju wɪl ˌəndərˈstænd]) now(At the present time [naʊ]) that yours is unique(Expressing that something belonging to the person being addressed is special and unlike anything else [ðət jʊrz ɪz juˈnik]) in all the world(Throughout the entire planet or universe [ɪn ɔl ðə wərld]). Then(Following that or subsequently [ðɛn]) come back(Return to the previous location [kəm bæk]) to say goodbye(To express farewell or parting wishes [tɪ seɪ ˌgʊdˈbaɪ]) to me(Referring to the speaker [tɪ mi]), and I will make you(Expressing the speaker's intention to give something to the person being addressed [ənd aɪ wɪl meɪk ju]) a present of a secret(A gift consisting of a piece of confidential information [ə ˈprɛzənt əv ə ˈsikrɪt])."
The little prince(Refers to the main character of the story, a young prince from another planet [ðə ˈlɪtəl prɪns]) went away(left; departed [wɛnt əˈweɪ]), to look again(to examine or observe once more [tɪ lʊk əˈgɛn]) at the roses(referring to a group of rose flowers [æt ðə ˈroʊzɪz]).
"You are not at all like my rose(A statement indicating a lack of similarity to the speaker's rose [ju ər nɑt æt ɔl laɪk maɪ roʊz])," he said(Indicates the speaker of the dialogue [hi sɛd]). "As yet(Until now; so far [ɛz jɛt]) you are nothing(You have no significance or importance [ju ər ˈnəθɪŋ]). No one has tamed you(Nobody has established a close relationship with you [noʊ wən həz teɪmd ju]), and you have tamed no one(and you have not established a close relationship with anyone [ənd ju hæv teɪmd noʊ wən]). You are like my fox(You are similar to my fox [ju ər laɪk maɪ fɑks]) when I first knew him(at the time I initially met him [wɪn aɪ fərst nu ɪm]). He was only a fox(He was just a fox [hi wɑz ˈoʊnli ə fɑks]) like a hundred thousand other foxes(similar to many other foxes, not special [laɪk ə ˈhənərd ˈθaʊzənd ˈəðər ˈfɑksəz]). But I have made him my friend(However, I have developed a friendship with him [bət aɪ hæv meɪd ɪm maɪ frɛnd]), and now he is unique(and now he is special and different [ənd naʊ hi ɪz juˈnik]) in all the world(everywhere [ɪn ɔl ðə wərld])."
And the roses(Referring to the group of rose flowers [ənd ðə ˈroʊzɪz]) were very much embarrassed(felt a strong sense of shame or awkwardness [wər ˈvɛri məʧ ɪmˈbɛrəst]).
"You are beautiful(You possess physical attractiveness [ju ər ˈbjutəfəl]), but you are empty(but you lack substance or meaning [bət ju ər ˈɛmti])," he went on(he continued speaking [hi wɛnt ɔn]). "One could not die for you(No one would sacrifice their life for you [wən kʊd nɑt daɪ fər ju]). To be sure(Certainly; indeed [tɪ bi ʃʊr]), an ordinary passerby(a typical person walking by [ən ˈɔrdəˌnɛri ˈpæsərbi]) would think(would believe or assume [wʊd θɪŋk]) that my rose looked just like you(that my rose appeared identical to you [ðət maɪ roʊz lʊkt ʤɪst laɪk ju]) — the rose that belongs to me(the rose that I own or have a special connection with [ðə roʊz ðət bɪˈlɔŋz tɪ mi]). But in herself alone(But by her own qualities and characteristics [bət ɪn hərˈsɛlf əˈloʊn]) she is more important(she holds greater significance [ʃi ɪz mɔr ˌɪmˈpɔrtənt]) than all the hundreds of you other roses(than all the many other roses like you [ðən ɔl ðə ˈhənərdz əv ju ˈəðər ˈroʊzɪz]): because it is she that I have watered(because I have given her water to drink [bɪˈkəz ɪt ɪz ʃi ðət aɪ hæv ˈwɔtərd]); because it is she that I have put under the glass globe(because I have placed her under a protective glass covering [bɪˈkəz ɪt ɪz ʃi ðət aɪ hæv pʊt ˈəndər ðə glæs gloʊb]); because it is she that I have sheltered behind the screen(because I have protected her from the wind and elements with a screen [bɪˈkəz ɪt ɪz ʃi ðət aɪ hæv ˈʃɛltərd bɪˈhaɪnd ðə skrin]); because it is for her that I have killed the caterpillars(because I have eliminated the caterpillars for her sake [bɪˈkəz ɪt ɪz fər hər ðət aɪ hæv kɪld ðə ˈkætəˌpɪlərz]) (except the two or three that we saved to become butterflies(except for a few that we allowed to live and transform into butterflies [(ɪkˈsɛpt ðə tu ər θri ðət wi seɪvd tɪ bɪˈkəm ˈbətərˌflaɪz)])); because it is she that I have listened to(because I have paid attention to her words [bɪˈkəz ɪt ɪz ʃi ðət aɪ hæv ˈlɪsənd tɪ]), when she grumbled(when she complained in a low voice [wɪn ʃi ˈgrəmbəld]), or boasted(or bragged about herself [ər ˈboʊstɪd]), or ever sometimes when she said nothing(or even at times when she remained silent [ər ˈɛvər ˈsəmˌtaɪmz wɪn ʃi sɛd ˈnəθɪŋ]). Because she is my rose(Because she is the rose that I have a special connection with [bɪˈkəz ʃi ɪz maɪ roʊz])."
And(conjunction used to connect words, phrases, or clauses [ənd]) he(pronoun referring to a male person or animal previously mentioned [hi]) went back(returned to a previous location or state [wɛnt bæk]) to meet(to encounter or come into the presence of someone [tɪ mit]) the fox(a specific fox, likely one previously mentioned in the story [ðə fɑks]).
"Goodbye(expression used when parting or leaving [ˌgʊdˈbaɪ])," he(pronoun referring to a male person [hi]) said(past tense of 'say', indicating speech [sɛd]).
"Goodbye(expression used when parting or leaving [ˌgʊdˈbaɪ])," said(past tense of 'say', indicating speech [sɛd]) the fox(a specific fox, likely one previously mentioned in the story [ðə fɑks]). "And(conjunction used to connect words, phrases, or clauses [ənd]) now(at the present time [naʊ]) here(in or at this place [hir]) is(third-person singular present of the verb 'to be' [ɪz]) my secret(something kept hidden or unknown to others [maɪ ˈsikrɪt]), a very simple secret(a secret that is not complicated or difficult to understand [ə ˈvɛri ˈsɪmpəl ˈsikrɪt]): It is(emphasizing the following statement [ɪt ɪz]) only(exclusively; solely [ˈoʊnli]) with the heart(using one's emotions and intuition [wɪθ ðə hɑrt]) that(used to introduce a restrictive clause [ðət]) one(a person; anyone [wən]) can see(is able to perceive or understand [kən si]) rightly(correctly; accurately [ˈraɪtli]); what(that which [wət]) is essential(is absolutely necessary or important [ɪz ɛˈsɛnʃəl]) is invisible(cannot be seen [ɪz ˌɪnˈvɪzəbəl]) to the eye(by physical sight [tɪ ðə aɪ])."
"What(that which [wət]) is essential(is absolutely necessary or important [ɪz ɛˈsɛnʃəl]) is invisible(cannot be seen [ɪz ˌɪnˈvɪzəbəl]) to the eye(by physical sight [tɪ ðə aɪ])," the little prince(a specific character, likely the protagonist of the story [ðə ˈlɪtəl prɪns]) repeated(said again [rɪˈpitɪd]), so that(in order that [soʊ ðət]) he(pronoun referring to the little prince [hi]) would be(conditional form of 'to be' [wʊd bi]) sure(certain; confident [ʃʊr]) to remember(to retain in one's memory [tɪ rɪˈmɛmbər]).
"It is(emphasizing the following statement [ɪt ɪz]) the time(a period during which something happens or a specific moment [ðə taɪm]) you(pronoun referring to the person being addressed [ju]) have wasted(have used carelessly or without valuable result [hæv ˈweɪstɪd]) for your rose(on behalf of a specific rose, likely one the speaker cares about [fər jʊr roʊz]) that(used to introduce a restrictive clause [ðət]) makes(causes to be [meɪks]) your rose(a specific rose, likely one the speaker cares about [jʊr roʊz]) so important(of great significance or value [soʊ ˌɪmˈpɔrtənt])."